Danilo Gentilli da Ibope com criticas de suas piadas.


Danilo Gentilli da Ibope com criticas de suas piadas,e vira notícia no exterior veja , olhe, lei ou conte uma piada.

Stand-up comics do Brasil levar a revolução social contra as elites poderosas
New breed of comedians enjoy wave of popularity for pushing boundaries and challenging nation's reputation for deference Nova geração de comediantes desfrutar de onda de popularidade para empurrar as fronteiras e reputação nação desafiador para deferência 

Por/By: Tom Phillips in São Paulo Tom Phillips , em São Paulo
·         The Observer , The Observer , Saturday 1 October 2011 Sábado 01 de outubro de 2011 ·       
took to a stage in Brazil 's capital, Brasilia, and turned his satirical sights on the woman who weeks later would be elected Brazil's first female president, Dilma Rousseff.
Uma noite, em outubro passado, Danilo Gentili levou para um estágio no Brasil 's capital, Brasília, e virou seu olhar satírico sobre a mulher que semanas depois seria eleito o primeiro presidente do Brasil feminina, Dilma Rousseff. He cracked a joke about how the former Marxist guerrilla was tortured during the country's repressive 21-year military dictatorship. Ele quebrou uma piada sobre como o ex-guerrilheiro marxista foi torturado durante a ditadura do país de 21 anos de repressão militar.
"Vote for Dilma because she was tortured?" "Vote em Dilma porque ela foi torturada?" he quipped. , brincou. "Fuck that. Did I ask her to be?" "Foda-se. Eu pedi que ela fosse?"
"Seriously," he went on, drawing nervous giggles from the packed audience. "Sério", continuou ele, desenho risos nervosos da platéia lotada. "A president has to be smart. If she was caught and tortured, it's because she was an idiot." "Um presidente tem que ser inteligente. Se ela foi capturado e torturado, é porque ela era uma idiota." It was the edgiest moment in an 80-minute monologue – attempting to poke fun at a woman who had been brutally tortured by the dictatorship. Foi o momento em edgiest um monólogo de 80 minutos - tentando picar o divertimento em uma mulher que havia sido brutalmente torturado pela ditadura. But Gentili, 32, a highly controversial but also wildly popular comedian who is blazing a trail for stand-up comedy in South America's largest nation, is a man who enjoys living on the edge. Mas Gentili, 32, um comediante muito controverso, mas também muito popular que está abrindo caminho para stand-up comedy na maior nação da América do Sul, é um homem que gosta de viver no limite.
And in a country with a reputation for deference to celebrity and authority, he and the hundreds of fellow stand-ups filling bars and clubs across Brazil represent an increasingly influential break with the past. E em um país com uma reputação de deferência para com celebridades e autoridade, ele e centenas de colegas stand-ups preenchimento bares e clubes em todo o Brasil representam uma ruptura cada vez mais influente com o passado.
Brazil has a rich history of political satire and humour in literature, theatre, art and on television. O Brasil tem uma rica história de sátira política e humor na literatura, teatro, arte e na televisão. But never before has it enjoyed such a vibrant stand-up scene, with artists who feel so free to speak their minds. Mas nunca antes de que gozava como uma cena de stand-up vibrante, com artistas que se sentem tão à vontade para falar suas mentes. Gentili, for example, the son of a typewriter repair man from the industrial outskirts of São Paulo, has more than two million followers on Twitter. Gentili, por exemplo, o filho de um homem de reparo de máquina de escrever da periferia industrial de São Paulo, tem mais de dois milhões de seguidores no Twitter. His business partner and fellow comedian Rafinha Bastos was recently named the world's most influential Twitterer, ahead of Barack Obama, Lady Gaga and Oprah Winfrey. Seu parceiro de negócios e comediante Rafinha Bastos foi nomeado recentemente Twitterer mais influentes do mundo, à frente de Barack Obama, Lady Gaga e Oprah Winfrey.
Last week Bastos had more than 3.1 million followers. Bastos, na semana passada teve mais de 3,1 milhões de seguidores. Next year, the rise of Brazil's stand-up scene will be cemented by the launch of the US Comedy Central channel here. No próximo ano, a ascensão da cena do Brasil stand-up será cimentada pelo lançamento do canal Comedy Central EUA aqui. The local content will be led by a stand-up show hosted by Gentili . O conteúdo local será liderada por um programa stand-up apresentado por Gentili . "They realised that there is the public, there is the market and there are now enough comedians to sustain the genre," he said of the channel's arrival in Brazil. "Eles perceberam que não há público, há o mercado e agora há o suficiente para sustentar comediantes do gênero", disse o canal de chegada no Brasil.
Less than 30 years ago, under the military regime, Gentili's public swipes at politicians would have got him arrested or expelled. Menos de 30 anos atrás, sob o regime militar, furtos pública Gentili está em políticos teria conseguido prendê-lo ou expulso. "Or dead," he says drily. "Ou mortos", diz ele secamente. But the new, self-confident Brazil, one of the world's fastest-emerging economic powers, is a different place. Mas o novo, auto-confiante Brasil, uma das mais rápido do mundo-potências económicas emergentes, é um lugar diferente. And a new generation is falling in love with stand-up performers. E uma nova geração está caindo no amor com stand-up artistas. "It could never have happened [during the dictatorship]," said Gentili. "Isso nunca poderia ter acontecido [durante a ditadura]", disse Gentili. "Probably in the first two minutes of the show the army would have moved into the theatre and there would have been no more show." "Provavelmente nos primeiros dois minutos do show do exército teria se mudou para o teatro e não teria havido mostrar mais nada."
More recently, he believes, such jokes would have meant career suicide in a country where comedians have traditionally made their livings from television shows controlled by a powerful elite. Mais recentemente, ele acredita, piadas desse tipo significaria o suicídio de carreira em um país onde tradicionalmente comediantes fizeram suas vivências a partir de programas de televisão controlado por uma elite poderosa. "There is still resistance [from] people who think certain things shouldn't be joked about," said Nigel Goodman , a Rio-born comedian. "Ainda há resistência [de] pessoas que pensam que certas coisas não devem ser brincou sobre", disse Nigel Goodman , um comediante carioca. "[But] today we have career options that don't involve mainstream television." "[Mas] hoje temos opções de carreira que não envolvem a televisão mainstream."
The 25-year-old gave up a career in law to dedicate himself to stand-up and performs frequently in cities such as Rio, São Paulo, Belo Horizonte and Curitiba. A 25-year-old desistiu de uma carreira em Direito para se dedicar a stand-up e executa com freqüência em cidades como Rio, São Paulo, Belo Horizonte e Curitiba. "Stand-up is a totally independent movement," said Gentili, who counts Ricky Gervais and the Monty Python team among his comedy heroes. "Stand-up é um movimento totalmente independente", disse Gentili, que conta Ricky Gervais e os Monty Python equipa entre os seus heróis da comédia.
"We earn money this way. If people get on TV they'll earn more money, even better. But if they don't, fuck it. This will keep happening. So they don't owe allegiance to anyone." "Nós ganhar dinheiro desta forma. Se as pessoas ficam na TV eles vão ganhar mais dinheiro, melhor ainda. Mas se não, foda-se. Isso vai continuar acontecendo. Então, eles não devem obediência a ninguém." Brazil's social media boom also provides the country's stand-up artists with a considerable degree of protection; politicians might dislike their jokes – but they challenge them at their peril . Crescimento do Brasil a mídia social também fornece stand-up do país artistas com um considerável grau de proteção; políticos pode não gostar da suas piadas - mas desafiá-los a seu próprio risco . Many trace the origins of Brazil's stand-up movement to São Paulo's Bar Beverly Hills, where a legion of young comedians cut their teeth during open-mic sessions that began in 2004. Trace muitas as origens do movimento do Brasil stand-up para Bar São Paulo Beverly Hills, onde uma legião de jovens comediantes cortou seus dentes durante o open-mic sessões que começaram em 2004.
"It's like a postgrad course in humour," said 29-year-old comedian and actor Robson Nunes , one of the organisers. "É como um curso de pós-graduação no humor", disse o comediante de 29 anos de idade e ator Robson Nunes , um dos organizadores. "To get good you have to pass through the Beverly Hills stage. If a joke doesn't work, the audience is cruel." "Para ficar bom você tem que passar pelo estágio de Beverly Hills. Se uma piada não funciona, o público é cruel." It was at the Beverly Hills club that Gentili hatched a plan to open Brazil's first club dedicated entirely to stand-up. Foi no Beverly Hills Gentili clube que traçou um plano para abrir o primeiro clube do Brasil dedicado inteiramente ao stand-up.
"From the very first show there… we said: 'Damn, there needs to be a comedy club in Brazil'," said Gentili, who last year realised his dream, opening the Comedians Comedy Club , a swanky 300-seater bar at the heart of São Paulo's answer to Soho, Rua Augusta. "Desde o primeiro show lá ... nós dissemos: 'Porra, é preciso haver um clube de comédia no Brasil", disse Gentili, que no ano passado realizou seu sonho, abrindo o Comedians Comedy Club , um bar 300 lugares ostentoso na coração de São Paulo responder de Soho, Rua Augusta.
Brazil's stand-up boom is no longer restricted to south-eastern metropolises such as Rio and São Paulo. Crescimento do Brasil stand-up não está mais restrito ao sudeste metrópoles como Rio e São Paulo. Recife, Belo Horizonte and Porto Alegre have their own local scenes, while the Amazon region is also producing talented artists, among them Murilo Couto who hails from the riverside city of Belém in the north. Recife, Belo Horizonte e Porto Alegre têm as suas próprias cenas locais, enquanto a região amazônica também está produzindo artistas talentosos, entre eles, Murilo Couto , que vem da cidade ribeirinha de Belém, no norte. "We've had comedians from Recife, Belém and Roraima state [in the Amazon], a Portuguese comedian, they come from all over," said Nunes, an Afro-Brazilian who addresses issues of race and identity in his shows. "Tivemos comediantes de Recife, Belém e do Estado de Roraima [na Amazônia], um comediante Português, eles vêm de todo", disse Nunes, um afro-brasileira que aborda questões de raça e identidade em seus shows.
Nor is it all about politics. Nem é tudo sobre política. "Everyone has their own line," said Ze Neves , a 31-year-old comedian from Campinas. "Todo mundo tem sua própria linha", disse Zé Neves , um comediante de 31 anos de idade, de Campinas. "Some comedians talk about relationships, others politics, others football. That's the fun in stand-up. It's natural." "Alguns comediantes falam sobre relacionamentos, política demais, o futebol outros. Essa é a diversão em modo stand-up. É natural."
Gentili, too, isn't just tied to talking about corrupt politicians and their peccadilloes. Gentili, também, não é apenas ligada ao falar sobre políticos corruptos e seus pecadilhos. His next live show and DVD explores the comic side of daily life in Brazil. Seu próximo show ao vivo e DVD explora o lado cômico da vida cotidiana no Brasil.
But don't expect it to be any less controversial. Mas não espere que ele seja menos controverso. "Anywhere in the world people understand that the role of the comedian is to crack jokes. One day they'll understand it in Brazil, too, I hope," he said. "Em qualquer lugar do mundo as pessoas entenderem que o papel do comediante é fazer piadas. Um dia eles vão entender que no Brasil também, eu espero", disse ele.
Fonte: http://www.guardian.co.uk/world/2011
/oct/02/brazil-comedy-standup-danilo-gentili


 

Mais de mais!